z
e
i
t
s
c
h
r
i
f
t
f
ü
r
l
i
t
e
r
a
t
u
r
|
litera[r]t
[heft 6] [juni 2012] wien - st. wolfgang
Marta Pérez i Sierra - Gedichte aus "Efeu-Frauen" (Dones d'heura)
Übersetzung aus dem Katalanischen: Klaus Ebner
|
Mar
Al passadís de casa,
arran de terra, paraules,
com formigues carmesí,
alades,
he escrit Neruda.
Llisco pel vers de cinc metres
que llegeixen els meus peus.
Peus nius,
que lletregen la mnemotècnica
del desig.
No memoritzo l'espai.
Només aprenc a ser jo.
|
Meer
Am Haussteg,
am Boden, an den Worten,
gleich Ameisen karminrot,
geflügelt,
schrieb ich Neruda.
Ich gleite durch den fünfmetrigen Vers,
den meine Füße lesen.
Nestfüße
buchstabieren Mnemotechnik
des Verlangens.
Den Raum merke ich mir nicht.
Ich lerne bloß, ganz ich zu sein.
|
Mosaic
Discreta en l'ànsia de tu,
et sé
perquè has creuat el mirall.
Ets Alícia darrere el conill blanc,
sense temença per la identitat.
Havies lliscat cau avall
fins al jardí de les heures,
quan dins d'un didalet d'ivori,
adormida,
et vaig trobar.
Totes les flors minúscules
són ara el teu nom.
|
Mosaik
Diskret in deiner Leidenschaft
erkenne ich dich,
denn den Spiegel durchschrittest du.
Als Alice dem weißen Kaninchen nach,
ohne dass du um deine Identität fürchtest.
Hinabgeglitten bist du,
bis in den Efeu-Garten,
wo ich in einem Fingerhut aus Elfenbein,
dich schlafend
fand.
Alle der winzigen Blumen
sind nun dein Name.
|
Paisatge
La humida corba que acarones.
Fascinada.
La textura del teu esguard.
Seré jo, el dia que sigui Terra.
Em desdibuixaré en clarobscurs.
Seré la foscor morada del vespre.
El timó i el grill.
L'absència entre la capçada.
Em fondré en el palmell sinuós
i en la sageta de l'aigua.
Seré el coixí de la lluna fèrtil.
El fonoll que et besarà a la boca.
Pintaré el nostre paisatge,
el dia que sigui Terra,
damunt el llenç de les meves ales.
|
Landschaft
Die Liebkosung feuchter Kurven.
Fasziniert.
Deines Blicks Gewebe.
Ich werde ich sein, am Tag der Erde.
Im Helldunkel verschwimme ich.
Des Abends violettes Dunkel bin ich.
Thymian und Zikade.
Auslassung in der Baumeskrone.
Ich schmelze zu des Blattes Rundung
und zum Wasserpfeil.
Ich bin des fruchtbaren Mondes Kissen.
Der Fenchel, der dich auf die Lippen küsst.
Ich male unsere Landschaft,
am Tag der Erde,
auf die Leinwand meiner Flügel.
|
marta pérez i sierra
geboren 1957 in barcelona. studium der katalanischen philologie. arbeitete als lehrerin und verfasste unterrichtsleitfäden für
den sprach- und literaturunterricht. erhielt mehrere katalanische literaturpreise.
publikationen
sexe mòbil singular (SMS), erotische lyrik (2002 und 2009).
i demà, l'atzar, erzählungen (2009), Dones d'heura (2010).
die gedichte stammen aus dem band dones d'heura (efeu-frauen), für den die autorin den lyrikpreis "premi de poesia jordi pàmias" 2010 erhielt.
alle gedichte wurden von gemälden der künstlerin m. rosa vila inspiriert.
[www.martaperezsierra.com in katalanisch]
© bei der autorin / für die übersetzung klaus ebner
|
|